英语翻译After the suspicions of foul play in the selection process,the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British,who are inconsolable at losing the bid) to investigate every hint of corruption during prep

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 04:57:21
英语翻译After the suspicions of foul play in the selection process,the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British,who are inconsolable at losing the bid) to investigate every hint of corruption during prep

英语翻译After the suspicions of foul play in the selection process,the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British,who are inconsolable at losing the bid) to investigate every hint of corruption during prep
英语翻译
After the suspicions of foul play in the selection process,the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British,who are inconsolable at losing the bid) to investigate every hint of corruption during preparations for the championship.The awarding of media rights and sponsorship packages,the fairness of construction and infrastructure bids,the impact of social dislocation and environmental damage will all come under public scrutiny — if not in Russia,then abroad.With $10 billion of government funds allocated for reconstruction projects in 13 cities from Kaliningrad on the border of the European Union to Yekaterinburg in the Urals,international contractors and suppliers will need to be involved on a scale never before known in Russia.It is hard to imagine how the traditional machinations of public contracts can be concealed from the onslaught of the world’s investigative journalists.The World Cup will either make or break Russia’s reputation as a business and investment destination for the next 20 years.
这是文章的第二部分

英语翻译After the suspicions of foul play in the selection process,the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British,who are inconsolable at losing the bid) to investigate every hint of corruption during prep
我汗……一楼二楼翻译器……就没一个好好翻译吗!
在举办权选择过程被质疑有违规行为后,在俄罗斯举办的世界杯就是一张对世界媒体的邀请函(尤其是为没有争取到世界杯举办权而极度沮丧的英国),让他们来检查在世界杯的准备过程中任何一条可以成为腐败行为的线索的信息.媒体授权以及赞助交易,建筑以及基础设施竞标的公平性,居民迁移以及对环境的影响将会一一被公众检验——就算不是在俄罗斯,也会是在海外.有了政府对从欧盟边界处的加里宁格勒到乌拉尔的叶卡捷琳堡等13个城市的100亿建设拨款,国际承包商以及供应商的参与度将会是在俄罗斯前所未有的高涨.很难想象公约的传统伎俩将如何躲过世界各地记者的探究.世界杯将会建立或者破坏俄罗斯在未来的二十年内作为一个商业以及投资胜地的名声.
天上~

在对选拔过程有违规行为的猜疑后,俄罗斯世界杯就成了吸引全球媒体(尤其是嫉妒沮丧于失去竞标机会的英国)在筹备锦标赛期间审查每一条贪污的线索的邀请函。媒体的犒劳、赞助商的包装、建筑物的流畅性、基础设施的筹建、当地混乱以及环境的破坏都会在公众审查时受到质疑——如果不是在俄罗斯,就是他国。政府拨出100亿分配给从临近欧盟的加里宁格勒到乌拉尔的叶卡特林堡等13个城市用来再建。全球的承包商和赞助商会被需要俄罗...

全部展开

在对选拔过程有违规行为的猜疑后,俄罗斯世界杯就成了吸引全球媒体(尤其是嫉妒沮丧于失去竞标机会的英国)在筹备锦标赛期间审查每一条贪污的线索的邀请函。媒体的犒劳、赞助商的包装、建筑物的流畅性、基础设施的筹建、当地混乱以及环境的破坏都会在公众审查时受到质疑——如果不是在俄罗斯,就是他国。政府拨出100亿分配给从临近欧盟的加里宁格勒到乌拉尔的叶卡特林堡等13个城市用来再建。全球的承包商和赞助商会被需要俄罗斯从未有过的大规模计划。很难想象一个寻常的阴谋怎么能在公公合同的基础上突击来自世界各地的早有准备的记者们。世界杯本着一个商业和投资的目的在未来20年是不会对俄罗斯的声誉产生影响。
好费力哦

收起

在挑选的时候被怀疑作弊之后,俄罗斯世界杯是发向世界媒体的邀请函(特别是英国媒体,他们不情愿地在输掉竞选),邀请他们来调查准备过程中的每一丝的腐败线索。给予媒体权利、建造和建设基本设施的公平竞争、社会的孤立和环境伤害所造成的影响都会对公众透明公开,以便公众检查,如果不是在俄罗斯,就是在国外。政府的100亿美元重建项目将在13个城市中进行,包括在欧盟边上的加里宁格勒叶和在乌拉尔山脉上的卡特林堡,同时俄...

全部展开

在挑选的时候被怀疑作弊之后,俄罗斯世界杯是发向世界媒体的邀请函(特别是英国媒体,他们不情愿地在输掉竞选),邀请他们来调查准备过程中的每一丝的腐败线索。给予媒体权利、建造和建设基本设施的公平竞争、社会的孤立和环境伤害所造成的影响都会对公众透明公开,以便公众检查,如果不是在俄罗斯,就是在国外。政府的100亿美元重建项目将在13个城市中进行,包括在欧盟边上的加里宁格勒叶和在乌拉尔山脉上的卡特林堡,同时俄罗斯将会以历史上从未有过的规模需求国际承包商和供应商。很难想象传统对公众的蒙蔽将如何在越来越多的世界调查记者中蒙混过关。世界杯会在将来的20年中创造或摧毁俄罗斯作为商业和投资的目的地的名声。

收起

在大众开始怀疑选举过程中存在不正当行为后,俄罗斯世界杯引起了全球媒体的注意(尤其是英国媒体——他们正极度伤心于在选举中落榜)来调查每一个在选举准备过程中贿赂行为的蛛丝马迹。媒体采访权和赞助商交易权的给予、建筑和基础设施投标的公平性、社会错位和环境破坏的影响都将受到公众的仔细审查——这些如果没有发生在俄罗斯,那么国外也将被牵连进来。政府出资100亿美元以供13个城市的重建工作,这些城市位于欧盟边界的...

全部展开

在大众开始怀疑选举过程中存在不正当行为后,俄罗斯世界杯引起了全球媒体的注意(尤其是英国媒体——他们正极度伤心于在选举中落榜)来调查每一个在选举准备过程中贿赂行为的蛛丝马迹。媒体采访权和赞助商交易权的给予、建筑和基础设施投标的公平性、社会错位和环境破坏的影响都将受到公众的仔细审查——这些如果没有发生在俄罗斯,那么国外也将被牵连进来。政府出资100亿美元以供13个城市的重建工作,这些城市位于欧盟边界的加里宁格勒到乌拉尔山脉的叶卡捷琳堡之间,国际承包商和供应商将在俄罗斯卷入一场空前的大范围调查中。很难想象在公共合同中一贯的阴谋策划能在世界调查记者的抨击中被隐瞒下来。世界杯在接下来的20年中将使俄罗斯作为贸易和投资的目的地而博得名声或声名狼藉。

收起

在举办权选择过程被质疑有违规行为后,在俄罗斯举办的世界杯就是一张对世界媒体的邀请函(尤其是为没有争取到世界杯举办权而极度沮丧的英国),让他们来检查在世界杯的准备过程中任何一条可以成为腐败行为的线索的信息。媒体授权以及赞助交易,建筑以及基础设施竞标的公平性,居民迁移以及对环境的影响将会一一被公众检验——就算不是在俄罗斯,也会是在海外。有了政府对从欧盟边界处的加里宁格勒到乌拉尔的叶卡捷琳堡等13个城市...

全部展开

在举办权选择过程被质疑有违规行为后,在俄罗斯举办的世界杯就是一张对世界媒体的邀请函(尤其是为没有争取到世界杯举办权而极度沮丧的英国),让他们来检查在世界杯的准备过程中任何一条可以成为腐败行为的线索的信息。媒体授权以及赞助交易,建筑以及基础设施竞标的公平性,居民迁移以及对环境的影响将会一一被公众检验——就算不是在俄罗斯,也会是在海外。有了政府对从欧盟边界处的加里宁格勒到乌拉尔的叶卡捷琳堡等13个城市的100亿建设拨款,国际承包商以及供应商的参与度将会是在俄罗斯前所未有的高涨。很难想象公约的传统伎俩将如何躲过世界各地记者的探究。世界杯将会建立或者破坏俄罗斯在未来的二十年内作为一个商业以及投资胜地的名声。

收起

在甄选过程中的对比赛不公平这一系列的猜疑之后,俄罗斯世界杯成为了对世界媒体(尤其是英国,因为它在竞标中落败而万分沮丧)的一次邀请,用来审查关于在冠军赛准备时人员腐败的种种迹象。媒体权力的裁定,赞助商的计划设想,建筑与基础设施竞标的公正性,社会混乱与环境恶化的冲击都会在公众监察下出现,即使不是俄罗斯,其他地方也会出现。10亿美元的政府资金被分配至从欧盟边境的Kaliningrad到乌拉尔的Yekat...

全部展开

在甄选过程中的对比赛不公平这一系列的猜疑之后,俄罗斯世界杯成为了对世界媒体(尤其是英国,因为它在竞标中落败而万分沮丧)的一次邀请,用来审查关于在冠军赛准备时人员腐败的种种迹象。媒体权力的裁定,赞助商的计划设想,建筑与基础设施竞标的公正性,社会混乱与环境恶化的冲击都会在公众监察下出现,即使不是俄罗斯,其他地方也会出现。10亿美元的政府资金被分配至从欧盟边境的Kaliningrad到乌拉尔的Yekaterinburg地区等的13个城市来用于重建工程项目,在俄罗斯官方知晓之前,国际承包人与供给者会绑在同一条船上。很难想象,这一公众合约的传统阴谋在致力于探明世界投资内幕的新闻工作者的围攻下是怎么被隐匿的。在未来的20年里,世界杯也许会增进也会损毁俄罗斯以商业或是投资为目的方面的名誉。
55555555555555被抢了

收起

After the suspicions of foul play in the selection process, the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British, who are inconsolable at losing the bid) to investigat...

全部展开

After the suspicions of foul play in the selection process, the World Cup in Russia is an invitation to the world’s media (especially the British, who are inconsolable at losing the bid) to investigate every hint of corruption during preparations for the championship. The awarding of media rights and sponsorship packages, the fairness of construction and infrastructure bids, the impact of social dislocation and environmental damage will all come under public scrutiny — if not in Russia, then abroad.
经历了甄选举办国的过程中被怀疑作弊后,俄罗斯世界杯的筹备过程是邀请全世界媒体来审视任何环节是否有腐败的迹象,(尤其是对刚输掉主办权后悲痛欲绝的英国人)。媒体转播的授权、与赞助商的一揽子交易、建筑与基础设施建设的公平招标、社会错位及环境受损所造成的影响,所有这些过程,全将会一一受到无论是在俄罗斯境内或是国外众目睽睽的审视。
With $10 billion of government funds allocated for reconstruction projects in 13 cities from Kaliningrad on the border of the European Union to Yekaterinburg in the Urals, international contractors and suppliers will need to be involved on a scale never before known in Russia. It is hard to imagine how the traditional machinations of public contracts can be concealed from the onslaught of the world’s investigative journalists. The World Cup will either make or break Russia’s reputation as a business and investment destination for the next 20 years.
从欧盟边境的加里宁格勒到乌拉尔山脉的叶卡捷琳堡等13个城市的重建工程,将会获得100亿美元的政府拨款;国际承包商与供应商所涉及的项目规模,在俄罗斯是空前的。很难想像官方合同招标的传统猫腻,如何能够避开全世界记者的虎视眈眈。世界杯对于俄罗斯是未来20年的商业与投资目标的声誉,成败在此一举。
【英语牛人团】

收起