But while these "cover",or fertilizer,crops are growing,food crops have to be grown on other land.这句话的语法点是什么?总是翻译错

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 00:20:09
But while these

But while these "cover",or fertilizer,crops are growing,food crops have to be grown on other land.这句话的语法点是什么?总是翻译错
But while these "cover",or fertilizer,crops are growing,food crops have to be grown on other land.
这句话的语法点是什么?总是翻译错

But while these "cover",or fertilizer,crops are growing,food crops have to be grown on other land.这句话的语法点是什么?总是翻译错
但是当这些cover crops,或者说fertilizer crops(应该是某种有别于用于产粮食的crops的crops,专门用来受精的?)在生长的时候,food crops 就必须在其他田里面生长.(可能是前面的那种crops会影响food crops的生长吧)
至于语法现象,应该就是一般的while的用法吧,只是前面多了个转折,可能问题在于these "cover",or fertilizer,crops这一坨,我认为合起来说的是一种东西,这个是VOA里的吧,是不是因为播音的人顿了一下所以有逗号?如果fertilizer后面的逗号去掉就通顺了.
我是这么理解的~

但是尽管有这些覆盖物或者肥料,庄家一直在长,不过粮食作物还得种在另外的地里。

但尽管这些“盖”,或者化肥,庄稼生长,粮食作物必须种植在其他土地