翻译 郁离子 灵丘之丈人,善养蜂

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 23:34:19
翻译 郁离子 灵丘之丈人,善养蜂

翻译 郁离子 灵丘之丈人,善养蜂
翻译 郁离子 灵丘之丈人,善养蜂

翻译 郁离子 灵丘之丈人,善养蜂
译文:灵丘那个地方有一位老人非常善於养蜂,每一年他能收获好几百斛蜂蜜,收的蜂蜡也和蜂蜜一样多,这样一来,他的富有几乎可以和一位拥有封地的列侯相等了.老人去世以后,他的儿子继承了他的养蜂事业,不满一个月,蜜蜂就一窝一窝飞去了,可是他并没有因为这种现象感到忧虑不安.过了一年多,逃走的蜜蜂将近一半.又过了一年多,剩余的蜜蜂全飞走了,他的家此开始败落下来.陶朱公来到齐国,路经灵丘丈人的家,看到他家败落的情况,问道:「这个地方为什麼以前那麼繁盛,现在却是这样冷落呢 」
他邻居的老翁说:「因为蜜蜂的缘故.」陶朱公又问原因,老翁回答说:「从前灵丘老人饲养蜜蜂时,园内有房舍,房舍里有人看守.挖空树木来作为蜜蜂的居处,不透风,不漏雨.安置蜂房时,间隔宽窄有一定的行列,新旧蜂房有一定的次序,每五个蜂房作为一组.由一个人负责管理,观察蜜蜂生殖繁衍的情形,调整气温的冷暖,巩固支架与结构,按照时节来为蜂房塞孔开洞.如果蜜蜂繁殖多了,就把它们分开,使一窝分成两窝,若蜜蜂少了,就把它们聚拢在一处,不让一个蜂房内有两个蜂王.清除蜘蛛,蟊虫以及大蚂蚁,消弭土蜂,蝇虎的危害.夏天不使它们受到烈日的曝晒,冬天不受严寒的侵袭.暴风吹袭,蜂房不会摇落,大雨浇灌也不会毁坏.老先生采收蜂蜜,只是收取多余的部分罢了,不会耗尽蜜蜂的生机活力.因此老蜂生活得很安定,新蜂也生生不已,老先生不必出门就可以收取蜂蜜的利益.」
「现在他的儿子就不是这样了:蜂园中的芦舍不修补,肮脏了也不清理,乾燥或潮湿不加以调节,蜂房的开闭不按时节,蜜蜂的居处危殆不安,进出蜂房有所阻碍,因此蜜蜂也就不喜欢它们所居住的地方了.等到时间一久,小蛾虫吐丝把蜂房都网住了,却还不知道,蛇蚁把蜂房都钻出了孔洞,却不加以禁止,鹪鹩在白天来掠食蜂蜜,狐狸也在黑夜来窃取蜂蜜,却还不加以注意,只知道收取蜂蜜罢了,像这样又怎麼不会变得萧条冷落呢!」
陶朱公说:「唉!弟子们要记住这个教训啊,治理国家,统治人民的人,应该以此为诫.」

翻译 郁离子 灵丘之丈人,善养蜂 孙叔敖遇狐丘丈人整篇文章翻译孙叔敖遇狐丘丈人.狐丘丈人曰:“仆闻之:有三利,必有三患,子知之乎?”孙叔敖 蹴然易容曰:“小子不敏,何足以知之!敢问何谓三利?何谓三患?”狐丘丈人曰:“夫 孙叔敖遇狐丘丈人翻译 庄子.达生篇的翻译啊仲尼适楚,出于林中,见佝偻者.其佝偻丈人之谓乎. 邑丈人有之市而醉归者 孙叔敖遇狐丘丈人 一定要全面的翻译,越快越好! 邑丈人有只市而醉归者的翻译 文言文中,丈人不悉恭的悉 翻译. 狐丘丈人曰:“仆闻之:有三利,必有三患,子知之乎?”孙叔敖曰:不然.......”狐丘丈人曰:善哉言乎!一定要全文翻译 郁离子翻译 郑之鄙人学为盖. 孙叔敖遇狐丘丈人.狐丘丈人曰:“仆闻之:有三利,必有三患,子知之乎?”孙叔敖ji ji 孙叔敖遇狐丘丈人 译文孙叔敖遇狐丘丈人.狐丘丈人曰:“仆闻之:有三利,必有三患,子知之乎?”孙叔敖 蹴然易容曰:“小子不敏,何足以知之!敢问何谓三利?何谓三患?”狐丘丈人曰:“夫爵 高者 求古文翻译 汉天子,吾丈人行也 汉天子我丈人行也.尽归汉使路充国等.文言文翻译 佝偻丈人承蜩的故事的翻译 佝偻丈人承蜩的故事怎么翻译 翻译下列句子:对曰:丈人不悉恭,恭作人无长物. 翻译文言文:刘基《郁离子》中的以己度人.从“南海之岛人食蛇”到“戒皂臣求王虺以致之”.