求助:简单翻译大意即可.(第七段)Let's go to work.I thought now as we finally pulled up close to Shakespeare Cliff and I was literally throw into the water-not to start for the Frencj coast,but to head for the english shore.According the Ch

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 21:01:51
求助:简单翻译大意即可.(第七段)Let's go to work.I thought now as we finally pulled up close to Shakespeare Cliff and I was literally throw into the water-not to start for the Frencj coast,but to head for the english shore.According the Ch

求助:简单翻译大意即可.(第七段)Let's go to work.I thought now as we finally pulled up close to Shakespeare Cliff and I was literally throw into the water-not to start for the Frencj coast,but to head for the english shore.According the Ch
求助:简单翻译大意即可.(第七段)
Let's go to work.I thought now as we finally pulled up close to Shakespeare Cliff and I was literally throw into the water-not to start for the Frencj coast,but to head for the english shore.According the Channel Awimming Association(CSA)rules,I had to start from the high-water mark,so when my hands touched the pebbly beach,I turned around and "bummed"my way backwards until the wet pebbles gave way to dry ones.
lihuicom :你真让我愁死了。。。。

求助:简单翻译大意即可.(第七段)Let's go to work.I thought now as we finally pulled up close to Shakespeare Cliff and I was literally throw into the water-not to start for the Frencj coast,but to head for the english shore.According the Ch
让我们开始工作吧.当我们最终在莎士比亚崖附近停下来的时候,我几乎是跳进了水里--不是去往法国海岸(估计FRENCJ是笔误)而是英国的海岸.按照海峡游泳协会惯例,我必须从高水位线开始游,所以当我的双手触到满是石子的海滩时,我又转身晃晃悠悠地游了回来,直到湿湿的石子被干燥的石子代替.

Let's 去work.I 现在被认为因为我们最后拔了紧挨莎士比亚峭壁并且我逐字地是投掷入水没有开始为Frencj 沿海, 但朝向为英国shore.According频道Awimming Association(CSA)rules, 我必须开始从高水位标记, 因此当我的手接触了pebbly 海滩, 我落后转过来和"bummed"my 方式直到湿小卵石让路烘干部分。
你以后再有这种翻译的可...

全部展开

Let's 去work.I 现在被认为因为我们最后拔了紧挨莎士比亚峭壁并且我逐字地是投掷入水没有开始为Frencj 沿海, 但朝向为英国shore.According频道Awimming Association(CSA)rules, 我必须开始从高水位标记, 因此当我的手接触了pebbly 海滩, 我落后转过来和"bummed"my 方式直到湿小卵石让路烘干部分。
你以后再有这种翻译的可以登陆http://www.hao123.com/ss/fy.htm
免费的,上面的句子可能是有的单词没写正确或者格式不对,所以翻译出来是这样的

收起