英语翻译翻译内容:相同的元素,全新的内涵,丝毫不让熟谙原著的人产生反感,反而生出“妙哉”的赞叹;也让没看过原著的人能充分领略到福尔摩斯世界的精彩刺激.因为它几乎没有偏差地沿

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 07:16:56
英语翻译翻译内容:相同的元素,全新的内涵,丝毫不让熟谙原著的人产生反感,反而生出“妙哉”的赞叹;也让没看过原著的人能充分领略到福尔摩斯世界的精彩刺激.因为它几乎没有偏差地沿

英语翻译翻译内容:相同的元素,全新的内涵,丝毫不让熟谙原著的人产生反感,反而生出“妙哉”的赞叹;也让没看过原著的人能充分领略到福尔摩斯世界的精彩刺激.因为它几乎没有偏差地沿
英语翻译
翻译内容:相同的元素,全新的内涵,丝毫不让熟谙原著的人产生反感,反而生出“妙哉”的赞叹;也让没看过原著的人能充分领略到福尔摩斯世界的精彩刺激.因为它几乎没有偏差地沿用了原著的世界观.看映像化的故事,观众们其实都准备好了忍受改编,因为这不可避免.最糟的改编是颠覆原著的世界观,最好的改编则是保留原著的世界观.所以舞台、情节这些表象的变化若能建立在一个原著的世界观上,便能获得相当有含金量的成功.这部片子就是如此.
如果柯南道尔还活着,生活在21世纪前叶,他一定也会这么写.或者就是像我这样,为这位天才的编剧起立喝彩.
看过原著的朋友应该都能看出这是改编版的《血字的研究》.从华生与福尔摩斯相遇到他们携手解决第一个案子,一连串的情节均与原著有着奇妙的共振感,即使舞台与故事有一定的改变,但人物与情节的铺展逻辑可以说相当忠实于原著,这种微妙的似曾相识感加上改编带来的恰到好处的新鲜,便足以让一个小学时就已读完SH全集的人拍手叫好.
大家可不可以来点给力的回答。复制粘贴不提倡~

英语翻译翻译内容:相同的元素,全新的内涵,丝毫不让熟谙原著的人产生反感,反而生出“妙哉”的赞叹;也让没看过原著的人能充分领略到福尔摩斯世界的精彩刺激.因为它几乎没有偏差地沿
Although people can not read the original work,they can see the recomposer by the same key elements and the new contents,then they can understand the wonderful word of Sherlock Holmes.Because the recomposer remain the same world view as the original author.It is un avoidable to bear the rearrangement of the original work when people see the classic works,but the worse thing of which is the overthrown concepts of the original work.However,the author of this work maitained the same world out look with the origine.This film remain the original world view but with the changes of the stages and the plots,then it get successful.
If Conan Doyle had been alive now-in the eraly part of the 21st century,he would write this story in the same way.So I praised the recomposer highly.
Since Dr.Watson had met and detected the first case together,the reders could covibrate with the origine though lots of the plots although changes of the stages and the story.Because of the trustiness of the original work.This subtle aqquatance and the freshness of the rearrangement can make a pupil understand the splendedness of the SH though he/she has never read SH bofore.个人意见,仅供参考!

The same elements, new meaning, does not let the people familiar with the original resentment, but give birth to "Miaozai" of praise; have not read the original to fully experience the exciting world ...

全部展开

The same elements, new meaning, does not let the people familiar with the original resentment, but give birth to "Miaozai" of praise; have not read the original to fully experience the exciting world of Sherlock Holmes. Because it is almost no deviation to follow the original of the world. See the image of the story, the audience actually ready to endure adaptation, because it is inevitable. The worst is the subversion of the original adaptation of the world, the best adaptation is to retain the original of the world. So the stage, the plot of these changes in the appearance of the original if based on a view of the world, the gold content can be quite successful. This film is.
If Conan Doyle is still alive, living in the 21st century leaves, so he must also write. Or just like me, to cheer the genius of the writer to stand.
Friends should be able to read the original to see it is adapted version of "A Study in Scarlet." From Watson and Holmes meet to work together to solve their first case, a series of episodes were associated with the original has a wonderful sense of resonance, even if there is a certain stage and the story changes, but the characters and plot logic can be spread quite faithful to the original, subtle sense of déjà vu with this adaptation of the right to bring fresh, would be sufficient for a primary school who had read the Complete Works of SH applauded.

收起

Translation content: the same element, a new connotation, a bit does not let more people produce the original objectionable, but living "wonderful!" praise; Also let never seen the people can fully en...

全部展开

Translation content: the same element, a new connotation, a bit does not let more people produce the original objectionable, but living "wonderful!" praise; Also let never seen the people can fully enjoy the world an exciting to Sherlock Holmes. Because it has almost no deviation to continue to use the original view of the world. See the story of the image, the audience actually all ready bear adaptation, because it can't be avoided. The worst for subversion of the original world view, the best adaptation is keep original view of the world. So the stage, if the circumstances are the representation of the changes if you can build in a world view of the original, it can get quite a measure of success. The film is so.
If conan Doyle was still alive, and living in the 21 st century translation, he'll also wrote. Or was like me, for the genius of writers stood up cheering.
Read the original friends can see that this is should be adapted version of "the blood words of research". Holmes and Watson from meet they hand in hand to solve the first case, a series of plot and write all has a strange sense of resonance, even if the stage and is of certain story changes, but the characters, and spreading the plot of the logic can say quite faithful to the original novel, this delicate sense of deja vu and adapted the proper bring fresh, and enough to make a elementary school has finished reading SH complete works of people clap.

收起

The same element, a new connotation, a bit does not let more people produce the original objectionable, but living "wonderful!" praise; Also let never seen the people can fully enjoy the world an exci...

全部展开

The same element, a new connotation, a bit does not let more people produce the original objectionable, but living "wonderful!" praise; Also let never seen the people can fully enjoy the world an exciting to Sherlock Holmes. Because it has almost no deviation to continue to use the original view of the world. See the story of the image, the audience actually all ready bear adaptation, because it can't be avoided. The worst for subversion of the original world view, the best adaptation is keep original view of the world. So the stage, if the circumstances are the representation of the changes if you can build in a world view of the original, it can get quite a measure of success. The film is so.
If conan Doyle was still alive, and living in the 21 st century translation, he'll also wrote. Or was like me, for the genius of writers stood up cheering.
Read the original friends can see that this is should be adapted version of "the blood words of research". Holmes and Watson from meet they hand in hand to solve the first case, a series of plot and write all has a strange sense of resonance, even if the stage and is of certain story changes, but the characters, and spreading the plot of the logic can say quite faithful to the original novel, this delicate sense of deja vu and adapted the proper bring fresh, and enough to make a elementary school has finished reading SH complete works of people clap.

收起

Translation content: the same element, a new connotation, a bit does not let more people produce the original objectionable, but living "wonderful!" praise; Also let never seen the people can fully en...

全部展开

Translation content: the same element, a new connotation, a bit does not let more people produce the original objectionable, but living "wonderful!" praise; Also let never seen the people can fully enjoy the world an exciting to Sherlock Holmes. Because it has almost no deviation to continue to use the original view of the world. See the story of the image, the audience actually all ready bear adaptation, because it can't be avoided. The worst for subversion of the original world view, the best adaptation is keep original view of the world. So the stage, if the circumstances are the representation of the changes if you can build in a world view of the original, it can get quite a measure of success. The film is so.
If conan Doyle was still alive, and living in the 21 st century translation, he'll also wrote. Or was like me, for the genius of writers stood up cheering.
Read the original friends can see that this is should be adapted version of "the blood words of research". Holmes and Watson from meet they hand in hand to solve the first case, a series of plot and write all has a strange sense of resonance, even if the stage and is of certain story changes, but the characters, and spreading the plot of the logic can say quite faithful to the original novel, this delicate sense of deja vu and adapted the proper bring fresh, and enough to make a elementary school has finished reading SH complete works of people clap.

收起