谁有《临江之麋》《永某氏之鼠》和《永州八记》?都是柳宗元写的我要纯文言文的,最好有注释

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 07:04:58
谁有《临江之麋》《永某氏之鼠》和《永州八记》?都是柳宗元写的我要纯文言文的,最好有注释

谁有《临江之麋》《永某氏之鼠》和《永州八记》?都是柳宗元写的我要纯文言文的,最好有注释
谁有《临江之麋》《永某氏之鼠》和《永州八记》?都是柳宗元写的我要纯文言文的,最好有注释

谁有《临江之麋》《永某氏之鼠》和《永州八记》?都是柳宗元写的我要纯文言文的,最好有注释
《临江之麋》   
作者:( 唐代·柳宗元)   
临江之人,畋得麋麑,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之.自是日抱就犬,习示之,使勿动.稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麂稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎.犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌.   
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上.麋至死不悟.   ——选自《柳河东集·三戒·临江之麋》
翻译
江西省樟树市有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗.从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它.后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍.时间长了,那些狗也都明白主人的意思了.麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近.狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低头抬头十分友善,然而时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿.几年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因.
注释
畋(tián), 打猎.   麋(mí)麑(ní):小鹿.   之:代指麋鹿.   
畜(xù):饲养.   垂涎:流口水.   扬尾:摇尾巴.   皆:都.   怛:恐吓.  其人怒,怛之.怛(dá),惊吓,呵斥.其:那个.之:代群犬.   是:这.   
日:天天、每天.   习示之:之:代词,指群犬.   良:的确.   
自是:从此.自:从.是:这.   就:接近.   习:常常.   
偃(yǎn) :互相碰撞翻滚.   啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿) 啖(dàn),吃,这里的意思是舔.   
稍:渐渐,逐渐.   善:友好,友善.   走:跑(过去).   
抵触:相互亲近地碰撞.   甚:很.   狎:态度亲近而不庄重.   使:让.   
如:依照,按照.   益:更加.   就:接近.   俯仰:周旋,应付.   
积久:日子一久.   涎(xián),唾沫,口水.   示:给······看.   
众:多.   共:一起.   以为:把……当作.   是:指示代词,这个,这样.   
稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 之:代群犬.   忘己之麋也:之:助词,取消句子独立性.  走:跑.   然时啖其舌:然:表转折.其:自己的.   悟:明白.   
狼藉:散乱的样子.
寓意
作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露.作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运.
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日,拘忌异甚.以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠.不畜猫犬,禁僮勿击鼠.仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问.   
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也.昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌.   
数岁,某氏徙居他州.后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚.且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之.杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已.   
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!   ——柳宗元《三戒》
译文
永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多.他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管. 于是,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸.这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的.大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌. 过了几年,这个人搬到别的州去了.以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶.新搬来的人说:"这些见不得阳光的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,可是为什么到这种地步了呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去. 唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子.
注释
畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳.   拘忌异甚:禁忌特别奇怪.   生岁直子:出生的年份逢子年. 直:通“值”,遇到.   悉:全   恣(zì): 放纵.  僮:未成年的仆人   由是:于是   仓廪:粮食仓库.   庖厨:厨房.   悉:都   完:完好的   椸(yí):衣架.   盗暴:盗吃食品、糟蹋物品.   岁:几年  
徙:迁移   故:以前   阖门:关闭门户.   购僮:雇用仆人.购:雇用   
假:借   甚:厉害   已:散去   厌:讨厌   已:消失
《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠, 深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类. 暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久.依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场.
《永州八记》

临江之人畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。---《柳河东集.三戒.临江之麋》
永有某氏者,畏日,拘忌...

全部展开

临江之人畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。---《柳河东集.三戒.临江之麋》
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。 数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动 拘忌异甚:禁忌特别奇怪。 生岁直子:出生的年份逢子年。 恣(zì): 放纵。 僮:仆役,奴役。 仓廪:粮食仓库。 庖厨:厨房。 椸(yí):衣架。 盗暴:盗吃食品、糟踏物品。 阖门:关闭门户。 购僮:雇用仆人。购:雇用 假:借 甚:厉害

收起